Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.15 Nummerierte Lehrreden 4.15

2. Caravagga 2. Das Kapitel über Gehen

PaƱƱattisutta Als Vorderste gelten

ā€œCatasso imā, bhikkhave, aggapaƱƱattiyo. ā€žMƶnche und Nonnen, diese vier gelten als die Vordersten.

Katamā catasso? Welche vier?

Etadaggaṁ, bhikkhave, attabhāvÄ«naṁ yadidaṁ—Der Vorderste bei der Größe der Verkƶrperung

rāhu asurindo. ist Rāhu der Titanenfürst.

Etadaggaṁ, bhikkhave, kāmabhogÄ«naṁ yadidaṁ—Der Vorderste unter den Genussmenschen

rājā mandhātā. ist Kƶnig Mandhātā.

Etadaggaṁ, bhikkhave, ādhipateyyānaṁ yadidaṁ—Der Vorderste bei der Herrschaftsgewalt

māro pāpimā. ist Māra der Bƶse.

Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato aggamakkhāyati arahaṁ sammāsambuddho. Und der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha gilt in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen als der Beste.

Imā kho, bhikkhave, catasso aggapaƱƱattiyoti. Das sind die vier, die als die Vordersten gelten.

Rāhuggaṁ attabhāvīnaṁ, Rāhu ist zuvorderst bei der Größe der Verkörperung,

mandhātā kāmabhoginaṁ; Mandhātā beim Genuss von Sinnenfreuden,

Māro ādhipateyyānaṁ, Māra bei der Herrschaftsgewalt,

iddhiyā yasasā jalaṁ. strahlend mit Macht und Glanz.

Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ, Nach oben, nach unten und ringsumher,

yāvatājagatogati; so weit die Erde reicht,

Sadevakassa lokassa, gilt auf der ganzen Welt mit ihren Gƶttern

buddho aggo pavuccatÄ«ā€ti. der Buddha als der Vorderste.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext