Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.155 Nummerierte Lehrreden 3.155

15. Maį¹…galavagga 15. Das Kapitel über Glückverheißendes

Pubbaṇhasutta Morgen

ā€œYe, bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, supubbaṇho, bhikkhave, tesaṁ sattānaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, die Lebewesen, die am Morgen mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Morgen.

Ye, bhikkhave, sattā majjhanhikasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaṁ sattānaṁ. Die Lebewesen, die am Mittag mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Mittag.

Ye, bhikkhave, sattā sāyanhasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, susāyanho, bhikkhave, tesaṁ sattānanti. Die Lebewesen, die am Abend mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Abend.

Sunakkhattaṁ sumaį¹…galaṁ, Ein guter Stern, ein guter Segen,

suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ; ein guter Tagesanbruch, ein gutes Aufstehen,

Sukhaṇo sumuhutto ca, ein guter Augenblick, eine gute Weile:

suyiṭṭhaṁ brahmacārisu. Sie bringen gute Gaben denen, die ein geistliches Leben führen.

Padakkhiṇaṁ kāyakammaṁ, Würdige Taten mit dem Kƶrper,

vācākammaṁ padakkhiṇaṁ; Worte, die würdig sind,

Padakkhiṇaṁ manokammaṁ, würdige Taten im Geist,

paṇīdhi te padakkhiṇe; würdige Entschlüsse:

Padakkhiṇāni katvāna, Auf würdige Taten

labhantatthe padakkhiṇe. folgt würdiger Ertrag.

Te atthaladdhā sukhitā, Wer mit diesem Ertrag glücklich ist,

viruḷhā buddhasāsane; gedeiht in der Lehre des Buddha.

Arogā sukhitā hotha, Dass ihr und alle Verwandten

saha sabbehi ƱātibhÄ«ā€ti. gesund und glücklich seid!ā€œ

Dasamaṁ.

Maį¹…galavaggo paƱcamo.

Tassuddānaṁ

Akusalañca sāvajjaṁ,

visamāsucinā saha;

Caturo khatā vandanā,

pubbaṇhena ca te dasāti.

Tatiyo paṇṇāsako samatto.
PreviousNext