Other Translations: English , FranƧais
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.155 Nummerierte Lehrreden 3.155
15. Maį¹
galavagga 15. Das Kapitel über GlückverheiĆendes
Pubbaį¹hasutta Morgen
āYe, bhikkhave, sattÄ pubbaį¹hasamayaį¹ kÄyena sucaritaį¹ caranti, vÄcÄya sucaritaį¹ caranti, manasÄ sucaritaį¹ caranti, supubbaį¹ho, bhikkhave, tesaį¹ sattÄnaį¹. āMƶnche und Nonnen, die Lebewesen, die am Morgen mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Morgen.
Ye, bhikkhave, sattÄ majjhanhikasamayaį¹ kÄyena sucaritaį¹ caranti, vÄcÄya sucaritaį¹ caranti, manasÄ sucaritaį¹ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaį¹ sattÄnaį¹. Die Lebewesen, die am Mittag mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Mittag.
Ye, bhikkhave, sattÄ sÄyanhasamayaį¹ kÄyena sucaritaį¹ caranti, vÄcÄya sucaritaį¹ caranti, manasÄ sucaritaį¹ caranti, susÄyanho, bhikkhave, tesaį¹ sattÄnanti. Die Lebewesen, die am Abend mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Abend.
Sunakkhattaį¹ sumaį¹
galaį¹, Ein guter Stern, ein guter Segen,
suppabhÄtaį¹ suhuį¹į¹hitaį¹; ein guter Tagesanbruch, ein gutes Aufstehen,
Sukhaį¹o sumuhutto ca, ein guter Augenblick, eine gute Weile:
suyiį¹į¹haį¹ brahmacÄrisu. Sie bringen gute Gaben denen, die ein geistliches Leben führen.
Padakkhiį¹aį¹ kÄyakammaį¹, Würdige Taten mit dem Kƶrper,
vÄcÄkammaį¹ padakkhiį¹aį¹; Worte, die würdig sind,
Padakkhiį¹aį¹ manokammaį¹, würdige Taten im Geist,
paį¹Ä«dhi te padakkhiį¹e; würdige Entschlüsse:
Padakkhiį¹Äni katvÄna, Auf würdige Taten
labhantatthe padakkhiį¹e. folgt würdiger Ertrag.
Te atthaladdhÄ sukhitÄ, Wer mit diesem Ertrag glücklich ist,
viruįø·hÄ buddhasÄsane; gedeiht in der Lehre des Buddha.
ArogÄ sukhitÄ hotha, Dass ihr und alle Verwandten
saha sabbehi ƱÄtibhÄ«āti. gesund und glücklich seid!ā
Dasamaį¹.
Maį¹
galavaggo paƱcamo.
TassuddÄnaį¹
AkusalaƱca sÄvajjaį¹,
visamÄsucinÄ saha;
Caturo khatÄ vandanÄ,
pubbaį¹hena ca te dasÄti.
Tatiyo paį¹į¹Äsako samatto.