Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.118 Nummerierte Lehrreden 3.118

12. Āpāyikavagga 12. Das Kapitel über das Bestimmtsein für einen verlorenen Ort

Apaṇṇakasutta Unfehlbare Würfel

ā€œTisso imā, bhikkhave, vipattiyo. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt drei Fehltritte.

Katamā tisso? Welche drei?

Sīlavipatti, cittavipatti, diṭṭhivipatti. Einen Fehltritt im sittlichen Verhalten, im Geist und in der Ansicht.

Katamā ca, bhikkhave, sīlavipatti? Und was ist ein Fehltritt im sittlichen Verhalten?

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātÄ« hoti …pe… samphappalāpÄ« hoti. Es ist, wenn man lebende Geschƶpfe tƶtet, stiehlt, sexuelle Verfehlungen begeht und falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebraucht.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlavipatti. Das nennt man einen Fehltritt im sittlichen Verhalten.

Katamā ca, bhikkhave, cittavipatti? Und was ist ein Fehltritt im Geist?

Idha, bhikkhave, ekacco abhijjhālu hoti byāpannacitto. Es ist, wenn man begehrlich und bƶswillig ist.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittavipatti. Das nennt man einen Fehltritt im Geist.

Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhivipatti? Und was ist ein Fehltritt in der Ansicht?

Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano: Es ist, wenn man eine falsche Ansicht und einen verzerrten Blickwinkel hat, wie etwa:

ā€˜natthi dinnaṁ, natthi yiį¹­į¹­haṁ …pe… ye imaƱca lokaṁ paraƱca lokaṁ sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā pavedentī’ti. ā€šGeben, Opfer oder Spenden haben keinen Sinn. Es gibt keine Frucht und kein Ergebnis von guten und schlechten Taten. Es gibt kein Leben nach dem Tod. So etwas wie Mutter und Vater oder Wesen, die durch unmittelbares Erscheinen wiedergeboren werden, gibt es nicht. Und es gibt keinen Asketen oder Brahmanen, der sich richtig benimmt, richtig übt, und der das Leben nach dem Tod erklƤrt, nachdem er es durch eigene Einsicht erkannt hat.ā€˜

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhivipatti. Das nennt man einen Fehltritt in der Ansicht.

SÄ«lavipattihetu vā, bhikkhave …pe… diį¹­į¹­hivipattihetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti. Manche Lebewesen werden, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wegen eines Fehltritts inm sittlichen Verhalten, im Geist oder in der Ansicht an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.

Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiį¹­į¹­hāti suppatiį¹­į¹­hitaṁyeva patiį¹­į¹­hāti; Wie wenn man mit unfehlbaren Würfeln spielt: Sie fallen immer mit der richtigen Seite nach oben.

evamevaṁ kho, bhikkhave, sÄ«lavipattihetu vā sattā …pe… upapajjanti. Ebenso werden manche Lebewesen, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wegen eines Fehltritts im sittlichen Verhalten, im Geist oder in der Ansicht an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.

Imā kho, bhikkhave, tisso vipattiyoti. Das sind die drei Fehltritte.

Tisso imā, bhikkhave, sampadā. Es gibt drei Arten der Vervollkommnung.

Katamā tisso? Welche drei?

Sīlasampadā, cittasampadā, diṭṭhisampadā. Die Vervollkommnung des sittlichen Verhaltens, des Geistes und der Ansicht.

Katamā ca, bhikkhave, sīlasampadā? Und was ist die Vervollkommnung des sittlichen Verhaltens?

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… Es ist, wenn man keine lebenden Geschƶpfe tƶtet, nicht stiehlt, keine sexuellen Verfehlungen begeht und keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebraucht.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlasampadā. Das nennt man die Vervollkommnung des sittlichen Verhaltens.

Katamā ca, bhikkhave, cittasampadā? Und was ist die Vervollkommnung des Geistes?

Idha, bhikkhave, ekacco anabhijjhālu hoti abyāpannacitto. Es ist, wenn man zufrieden und gütig ist.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittasampadā. Das nennt man die Vervollkommnung des Geistes.

Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhisampadā? Und was ist die Vervollkommnung der Ansicht?

Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano: Es ist, wenn man rechte Ansicht und einen unverfälschten Blickwinkel hat, wie etwa:

ā€˜atthi dinnaṁ, atthi yiį¹­į¹­haṁ …pe… ye imaƱca lokaṁ paraƱca lokaṁ sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā pavedentī’ti. ā€šGeben, Opfer und Spenden sind sinnvoll. Es gibt eine Frucht und ein Ergebnis von guten und schlechten Taten. Es gibt ein Leben nach dem Tod. Es gibt so etwas wie Mutter und Vater oder Wesen, die durch unmittelbares Erscheinen wiedergeboren werden. Und es gibt Asketen und Brahmanen, die sich richtig benehmen, richtig üben, die das Leben nach dem Tod erklƤren, nachdem sie es durch eigene Einsicht erkannt haben.ā€˜

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhisampadā. Das nennt man die Vervollkommnung der Ansicht.

SÄ«lasampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Cittasampadāhetu vā …pe… diį¹­į¹­hisampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Manche Lebewesen werden, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wegen der Vervollkommnung des sittlichen Verhaltens, des Geistes oder der Ansicht an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.

Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiį¹­į¹­hāti suppatiį¹­į¹­hitaṁyeva patiį¹­į¹­hāti; Wie wenn man mit unfehlbaren Würfeln spielt: Sie fallen immer mit der richtigen Seite nach oben.

evamevaṁ kho, bhikkhave, sÄ«lasampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti, cittasampadāhetu vā sattā …pe… diį¹­į¹­hisampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Ebenso werden manche Lebewesen, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wegen der Vervollkommnung des sittlichen Verhaltens, des Geistes oder der Ansicht an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.

Imā kho, bhikkhave, tisso sampadÄā€ti. Das sind die drei Arten der Vervollkommnung.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext