Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.96 Nummerierte Lehrreden 3.96

10. Loṇakapallavagga 10. Das Kapitel über ein Salzklümpchen

Paṭhamaājānīyasutta Ein Vollblüter (1)

ā€œTÄ«hi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgato raƱƱo bhadro assājānÄ«yo rājāraho hoti rājabhoggo, raƱƱo aį¹…ganteva saį¹…khyaṁ gacchati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein erlesener kƶniglicher Vollblüter mit drei Faktoren ist eines Kƶnigs würdig, kann einem Kƶnig dienen und wird als Zeichen der Kƶnigswürde gerechnet.

Katamehi tīhi? Mit welchen drei?

Idha, bhikkhave, raƱƱo bhadro assājānÄ«yo vaṇṇasampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca. Da ist ein erlesener kƶniglicher Vollblüter schƶn, krƤftig und schnell.

Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi aį¹…gehi samannāgato raƱƱo bhadro assājānÄ«yo rājāraho hoti rājabhoggo, raƱƱo aį¹…ganteva saį¹…khyaṁ gacchati. Ein erlesener kƶniglicher Vollblüter mit diesen drei Faktoren ist eines Kƶnigs würdig. …

Evamevaṁ kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo aƱjalikaraṇīyo anuttaraṁ puƱƱakkhettaṁ lokassa. Ebenso ist ein Mƶnch mit drei Eigenschaften einer den Gƶttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiƶsen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten HƤnden würdig und ist das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.

Katamehi tīhi? Mit welchen drei?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca. Da ist ein Mƶnch schƶn, krƤftig und schnell.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti? Und wie ist ein Mƶnch schƶn?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvÄ«, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Da ist ein Mƶnch sittlich, gezügelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti. So ist ein Mƶnch schƶn.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti? Und wie ist ein Mƶnch krƤftig?

Idha, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Da lebt ein Mönch so, dass er seine Energie aufrüttelt, um untaugliche Eigenschaften aufzugeben und sich taugliche Eigenschaften zu eigen zu machen. Er ist stark, beharrlich fest, und lässt nicht nach beim Entwickeln tauglicher Eigenschaften.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti. So ist ein Mönch kräftig.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti? Und wie ist ein Mƶnch schnell?

Idha, bhikkhave, bhikkhu ā€˜idaṁ dukkhan’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti; Da versteht ein Mƶnch wahrhaftig: ā€šDas ist das Leidenā€˜,

ā€˜ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti; ā€šDas ist der Ursprung des Leidensā€˜,

ā€˜ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti; ā€šDas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜,

ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti. ā€šDas ist die Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt.ā€˜

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti. So ist ein Mönch schnell.

Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo aƱjalikaraṇīyo anuttaraṁ puƱƱakkhettaṁ lokassÄā€ti. Ein Mƶnch mit diesen drei Eigenschaften ist einer den Gƶttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiƶsen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten HƤnden würdig und ist das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext