Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.85 Nummerierte Lehrreden 3.85

9. Samaṇavagga 9. Das Kapitel über Asketen

Sekkhasutta In Schulung

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œā€˜Sekho, sekho’ti, bhante, vuccati. ā€žHerr, man spricht von einem, der ā€šin Schulungā€˜ genannt wird.

Kittāvatā nu kho, bhante, sekho hotÄ«ā€ti? Inwiefern ist jemand in Schulung?ā€œ

ā€œSikkhatÄ«ti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccati. ā€žEr schult sich, Mƶnch, deshalb nennt man ihn ā€šin Schulungā€˜.

KiƱca sikkhati? Worin schult er sich?

Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaƱƱampi sikkhati. Er schult sich in hƶherer Sittlichkeit, hƶherem Geist und hƶherer Weisheit.

SikkhatÄ«ti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccatÄ«ti. Er schult sich, deshalb nennt man ihn ā€šin Schulungā€˜.

Sekhassa sikkhamānassa, Wenn ein Schüler sich schult

ujumaggānusārino; und dem geraden Weg folgt,

Khayasmiṁ paį¹­hamaṁ ñāṇaṁ, weiß er zuerst um die Auflƶsung;

tato aƱƱā anantarā. Erleuchtung folgt in diesem Leben.

Tato aƱƱāvimuttassa, Durch Erleuchtung befreit,

ñāṇaṁ ve hoti tādino; versteht ein Solcher:

Akuppā me vimuttÄ«ti, ā€šMeine Freiheit ist unerschütterlich.

bhavasaṁyojanakkhayeā€ti. Die Fesseln fortgesetzten Daseins sind gelƶst.ā€˜ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext