Other Translations: English , FranƧais
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.79 Nummerierte Lehrreden 3.79
8. Änandavagga 8. Das Kapitel mit Änanda
GandhajÄtasutta Düfte
Atha kho ÄyasmÄ Änando yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ Änando bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Änanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āTÄ«į¹imÄni, bhante, gandhajÄtÄni, yesaį¹ anuvÄtaį¹yeva gandho gacchati, no paį¹ivÄtaį¹. āHerr, es gibt diese drei Düfte, die sich nur mit dem Wind verbreiten, nicht gegen den Wind.
KatamÄni tÄ«į¹i? Welche drei?
MÅ«lagandho, sÄragandho, pupphagandhoāDen Duft von Wurzeln, von Kernholz und von Blumen.
imÄni kho, bhante, tÄ«į¹i gandhajÄtÄni, yesaį¹ anuvÄtaį¹yeva gandho gacchati, no paį¹ivÄtaį¹. Das sind die drei Düfte, die sich nur mit dem Wind verbreiten, nicht gegen den Wind.
Atthi nu kho, bhante, kiƱci gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti? Gibt es einen Duft, der sich mit dem Wind, gegen den Wind und in beide Richtungen verbreitet?ā
āAtthÄnanda, kiƱci gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti. āEinen solchen Duft gibt es, Änanda.ā
āKatamaƱca pana, bhante, gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti? āUnd was, Herr, ist dieser Duft?ā
āIdhÄnanda, yasmiį¹ gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, āDa hat, Änanda, in einem Dorf oder Marktflecken eine Frau oder ein Mann zum Buddha, zur Lehre und zum Saį¹
gha Zuflucht genommen.
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo, Dieser Mensch tƶtet keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lügt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Er ist ein sittlicher Mensch, von gutem Charakter.
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgarato. Er lebt im Haus, hat den Fleck des Geizes entfernt, gibt groĆzügig her, hat eine offene Hand, freut sich am Loslassen, ist der WohltƤtigkeit verpflichtet und liebt es, zu geben und zu teilen.
Tassa disÄsu samaį¹abrÄhmaį¹Ä vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti: Asketen und Brahmanen preisen ihn überall wegen dieser guten Eigenschaften,
āamukasmiį¹ nÄma gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti,
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo,
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgaratoāti.
DevatÄpissa vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti: und sogar die Gottheiten preisen ihn.
āamukasmiį¹ nÄma gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti,
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti ā¦pe⦠surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo,
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgaratoāti.
Idaį¹ kho taį¹, Änanda, gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«ti. Das ist der Duft, der sich mit dem Wind, gegen den Wind und in beide Richtungen verbreitet.
Na pupphagandho paį¹ivÄtameti, Blumenduft weht nicht gegen den Wind,
Na candanaį¹ tagaramallikÄ vÄ; noch Sandelholz, Oleander oder Jasmin.
SataƱca gandho paį¹ivÄtameti, Doch der Duft des Guten weht gegen den Wind:
SabbÄ disÄ sappuriso pavÄyatÄ«āti. Die Tugend eines wahren Menschen duftet in alle Himmelsrichtungen.ā
Navamaį¹.