Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.51 Nummerierte Lehrreden 3.51

6. Brāhmaṇavagga 6. Das Kapitel mit Brahmanen

Paį¹­hamadvebrāhmaṇasutta Zwei Brahmanen (1)

Atha kho dve brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vÄ«savassasatikā jātiyā yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu. Da gingen zwei alte Brahmanen zum Buddha – bejahrt und hochbetagt, in vorgerücktem Alter und im letzten Lebensabschnitt angekommen, hundertzwanzig Jahre alt – und tauschten Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«diṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te brāhmaṇā bhagavantaṁ etadavocuṁ: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzten sie sich zur Seite hin und sagten zum Buddha:

ā€œmayamassu, bho gotama, brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vÄ«savassasatikā jātiyā; ā€žWir Brahmanen, werter Gotama, sind alt, bejahrt und hochbetagt, in vorgerücktem Alter und im letzten Lebensabschnitt angekommen; wir sind hundertzwanzig Jahre alt.

te camhā akatakalyāṇā akatakusalā akatabhÄ«ruttāṇā. Und wir haben nicht getan, was gut und tauglich ist, noch haben wir uns einen Schutz vor der Furcht bereitet.

Ovadatu no bhavaṁ gotamo, anusāsatu no bhavaṁ gotamo yaṁ amhākaṁ assa dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāyÄā€ti. Unterweise uns, werter Gotama, leite uns an! Das wird zu unserem langanhaltenden Nutzen und Glück sein.ā€œ

ā€œTaggha tumhe, brāhmaṇā, jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vÄ«savassasatikā jātiyā; ā€žJawohl, Brahmanen, ihr seid alt, bejahrt und hochbetagt.

te cattha akatakalyāṇā akatakusalā akatabhÄ«ruttāṇā. Und ihr habt nicht getan, was gut und tauglich ist, noch habt ihr euch einen Schutz vor der Furcht bereitet.

UpanÄ«yati kho ayaṁ, brāhmaṇā, loko jarāya byādhinā maraṇena. Diese Welt wird zu Alter, Krankheit und Tod getrieben.

Evaṁ upanÄ«yamāne kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṁyamo vācāya saṁyamo manasā saṁyamo, taṁ tassa petassa tāṇaƱca leṇaƱca dÄ«paƱca saraṇaƱca parāyaṇaƱcāti. Doch Kƶrper, Sprache und Geist hier zu zügeln ist Schutz, Obdach, Insel, Zuflucht und Hafen für die Verstorbenen.

Upanīyati jīvitamappamāyu, Dieses Leben, so kurz, wird getrieben;

JarÅ«panÄ«tassa na santi tāṇā; zum Alter hingeführt, findet man keinen Schutz.

Etaṁ bhayaṁ maraṇe pekkhamāno, Erkennt diese Gefahr im Tod

PuƱƱāni kayirātha sukhāvahāni. und tut Gutes, das euch Freude bringt.

Yodha kāyena saṁyamo, Die Zügelung, die man hier übt

Vācāya uda cetasā; mit Kƶrper, Sprache und Geist,

Taṁ tassa petassa sukhāya hoti, führt den Verstorbenen zum Glück,

Yaṁ jÄ«vamāno pakaroti puƱƱanā€ti. so wie das Gute, das man im Leben tut.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext