Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.24 Nummerierte Lehrreden 3.24

3. Puggalavagga 3. Das Kapitel über Menschen

Bahukārasutta Eine große Hilfe

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā puggalassa bahukārā. ā€žMƶnche und Nonnen, drei Menschen sind anderen eine große Hilfe.

Katame tayo? Welche drei?

Yaṁ, bhikkhave, puggalaṁ āgamma puggalo buddhaṁ saraṇaṁ gato hoti, dhammaṁ saraṇaṁ gato hoti, saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gato hoti; Der Mensch, der dabei geholfen hat, Zuflucht zum Buddha, zur Lehre und zum Saį¹…gha zu nehmen.

ayaṁ, bhikkhave, puggalo imassa puggalassa bahukāro. Dieser Mensch ist anderen eine große Hilfe.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yaṁ puggalaṁ āgamma puggalo ā€˜idaṁ dukkhan’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti, ā€˜ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti, ā€˜ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti, ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yathābhÅ«taṁ pajānāti; Weiterhin der Mensch, der dabei geholfen hat, wahrhaftig zu verstehen: ā€šDas ist das Leidenā€˜, … ā€šdas ist der Ursprung des Leidensā€˜, … ā€šdas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜, … ā€šdas ist die Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führtā€˜.

ayaṁ, bhikkhave, puggalo imassa puggalassa bahukāro. Dieser Mensch ist anderen eine große Hilfe.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yaṁ puggalaṁ āgamma puggalo āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati; Weiterhin der Mensch, der dabei geholfen hat, mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens zu erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht zu erkennen und darin zu leben.

ayaṁ, bhikkhave, puggalo imassa puggalassa bahukāro. Dieser Mensch ist anderen eine große Hilfe.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā puggalassa bahukārā. Das sind die drei Menschen, die anderen eine große Hilfe sind.

Imehi ca pana, bhikkhave, tīhi puggalehi imassa puggalassa natthañño puggalo bahukāroti vadāmi. Und ich sage, es gibt niemanden, der anderen eine größere Hilfe ist als diese drei.

Imesaṁ pana, bhikkhave, tiṇṇaṁ puggalānaṁ iminā puggalena na suppatikāraṁ vadāmi, yadidaṁ abhivādanapaccuį¹­į¹­hānaaƱjalikammasāmÄ«cikammacÄ«varapiį¹‡įøapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānuppadānenÄā€ti. Und ich sage auch, dass es nicht leicht ist, es diesen drei Menschen zu vergelten, indem man sich vor ihnen verbeugt, für sie aufsteht, sie mit zusammengelegten HƤnden grüßt und ihnen gegenüber respektvolle Umgangsformen zeigt; oder indem man für sie Roben, Almosen, Unterkunft sowie Arznei und Krankenversorgung bereitstellt.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext