Other Translations: English , FranƧais , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 2 Nummerierte Lehrreden 2.118ā129
11. ÄsÄduppajahavagga 11. Das Kapitel über Hoffnungen, die schwer aufzugeben sind
118
āDvemÄ, bhikkhave, ÄsÄ duppajahÄ. āMƶnche und Nonnen, diese zwei Hoffnungen sind schwer aufzugeben.
KatamÄ dve? Welche zwei?
LÄbhÄsÄ ca jÄ«vitÄsÄ ca. Die Hoffnung auf Vermƶgen und die Hoffnung auf ein langes Leben.
ImÄ kho, bhikkhave, dve ÄsÄ duppajahÄāti. Das sind die zwei Hoffnungen, die schwer aufzugeben sind.ā
119
āDveme, bhikkhave, puggalÄ dullabhÄ lokasmiį¹. āDiese zwei Menschen sind in der Welt schwer zu finden.
Katame dve? Welche zwei?
Yo ca pubbakÄrÄ«, yo ca kataññū katavedÄ«. Jemand, der die Initiative ergreift, und jemand, der dankbar und erkenntlich ist.
Ime kho, bhikkhave, dve puggalÄ dullabhÄ lokasmināti. Das sind die zwei Menschen, die in der Welt schwer zu finden sind.ā
120
āDveme, bhikkhave, puggalÄ dullabhÄ lokasmiį¹. āDiese zwei Menschen sind in der Welt schwer zu finden.
Katame dve? Welche zwei?
Titto ca tappetÄ ca. Jemand, der zufrieden ist, und jemand, der andere zufriedenstellt.
Ime kho, bhikkhave, dve puggalÄ dullabhÄ lokasmināti. Das sind die zwei Menschen, die in der Welt schwer zu finden sind.ā
121
āDveme, bhikkhave, puggalÄ duttappayÄ. āDiese zwei Menschen sind in der Welt schwer zufriedenzustellen.
Katame dve? Welche zwei?
Yo ca laddhaṠladdhaṠnikkhipati, yo ca laddhaṠladdhaṠvissajjeti. Jemand, der fortwährend Vermögen hortet, und jemand, der fortwährend Vermögen verschwendet.
Ime kho, bhikkhave, dve puggalÄ duttappayÄāti. Das sind die zwei Menschen, die in der Welt schwer zufriedenzustellen sind.ā
122
āDveme, bhikkhave, puggalÄ sutappayÄ. āDiese zwei Menschen sind in der Welt leicht zufriedenzustellen.
Katame dve? Welche zwei?
Yo ca laddhaṠladdhaṠna nikkhipati, yo ca laddhaṠladdhaṠna vissajjeti. Jemand, der nicht fortwährend Vermögen hortet, und jemand, der nicht fortwährend Vermögen verschwendet.
Ime kho, bhikkhave, dve puggalÄ sutappayÄāti. Das sind die zwei Menschen, die in der Welt leicht zufriedenzustellen sind.ā
123
āDveme, bhikkhave, paccayÄ rÄgassa uppÄdÄya. āEs gibt diese zwei Bedingungen für das Aufkommen von Gier.
Katame dve? Welche zwei?
SubhanimittaƱca ayoniso ca manasikÄro. Das Merkmal des Schƶnen und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.
Ime kho, bhikkhave, dve paccayÄ rÄgassa uppÄdÄyÄāti. Das sind die zwei Bedingungen für das Aufkommen von Gier.ā
124
āDveme, bhikkhave, paccayÄ dosassa uppÄdÄya. āEs gibt diese zwei Bedingungen für das Aufkommen von Hass.
Katame dve? Welche zwei?
Paį¹ighanimittaƱca ayoniso ca manasikÄro. Das Merkmal der HƤrte und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.
Ime kho, bhikkhave, dve paccayÄ dosassa uppÄdÄyÄāti. Das sind die zwei Bedingungen für das Aufkommen von Hass.ā
125
āDveme, bhikkhave, paccayÄ micchÄdiį¹į¹hiyÄ uppÄdÄya. āEs gibt diese zwei Bedingungen für das Aufkommen falscher Ansicht.
Katame dve? Welche zwei?
Parato ca ghoso ayoniso ca manasikÄro. Die Stimme eines anderen und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.
Ime kho, bhikkhave, dve paccayÄ micchÄdiį¹į¹hiyÄ uppÄdÄyÄāti. Das sind die zwei Bedingungen für das Aufkommen falscher Ansicht.ā
126
āDveme, bhikkhave, paccayÄ sammÄdiį¹į¹hiyÄ uppÄdÄya. āEs gibt diese zwei Bedingungen für das Aufkommen rechter Ansicht.
Katame dve? Welche zwei?
Parato ca ghoso, yoniso ca manasikÄro. Die Stimme eines anderen und gründlicher Gebrauch des Geistes.
Ime kho, bhikkhave, dve paccayÄ sammÄdiį¹į¹hiyÄ uppÄdÄyÄāti. Das sind die zwei Bedingungen für das Aufkommen rechter Ansicht.ā
127
āDvemÄ, bhikkhave, Äpattiyo. āMƶnche und Nonnen, es gibt diese zwei VerstƶĆe.
KatamÄ dve? Welche zwei?
LahukÄ ca Äpatti, garukÄ ca Äpatti. Einen leichten VerstoĆ und einen schweren VerstoĆ.
ImÄ kho, bhikkhave, dve Äpattiyoāti. Das sind die zwei VerstƶĆe.ā
128
āDvemÄ, bhikkhave, Äpattiyo. āEs gibt diese zwei VerstƶĆe.
KatamÄ dve? Welche zwei?
Duį¹į¹hullÄ ca Äpatti, aduį¹į¹hullÄ ca Äpatti. Einen VerstoĆ mit unlauterer Absicht und einen VerstoĆ ohne unlautere Absicht.
ImÄ kho, bhikkhave, dve Äpattiyoāti. Das sind die zwei VerstƶĆe.ā
129
āDvemÄ, bhikkhave, Äpattiyo. āEs gibt diese zwei VerstƶĆe.
KatamÄ dve? Welche zwei?
SÄvasesÄ ca Äpatti, anavasesÄ ca Äpatti. Einen VerstoĆ, der Rehabilitierung erfordert, und einen VerstoĆ, der keine Rehabilitierung erfordert.
ImÄ kho, bhikkhave, dve Äpattiyoāti. Das sind die zwei VerstƶĆe.ā
ÄsÄduppajahavaggo paį¹hamo.