Other Translations: English , FranƧais , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.575–615

30. Kāyagatāsativagga 30. Das Kapitel über Achtsamkeit auf den Körper

575

ā€œYassa kassaci, bhikkhave, mahāsamuddo cetasā phuį¹­o antogadhā tassa kunnadiyo yā kāci samuddaį¹…gamā; ā€žMƶnche und Nonnen, so, wie jeder, der an das Weltmeer denkt, dabei alle Strƶme einschließt, die in es münden,

evamevaṁ, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatā sati bhāvitā bahulÄ«katā antogadhā tassa kusalā dhammā ye keci vijjābhāgiyÄā€ti. ebenso schließt jeder, der Achtsamkeit auf den Kƶrper entwickelt und gemehrt hat, dabei alle die tauglichen Eigenschaften ein, die für das Klarwerden eine Rolle spielen.ā€œ

576–582

ā€œEkadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato mahato saṁvegāya saṁvattati … mahato atthāya saṁvattati … mahato yogakkhemāya saṁvattati … satisampajaƱƱāya saṁvattati … ñāṇadassanappaį¹­ilābhāya saṁvattati … diį¹­į¹­hadhammasukhavihārāya saṁvattati … vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati. ā€žEin Ding, Mƶnche und Nonnen, führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zu einem Gefühl großer Dringlichkeit … zu großem Segen … zu einem großen Refugium vor dem Joch … zu Achtsamkeit und Situationsbewusstsein … zum Erkennen und Sehen … zu seliger Meditation in diesem Leben … zum Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit.

Katamo ekadhammo? Welches eine Ding?

Kāyagatā sati. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato mahato saṁvegāya saṁvattati … mahato atthāya saṁvattati … mahato yogakkhemāya saṁvattati … satisampajaƱƱāya saṁvattati … ñāṇadassanappaį¹­ilābhāya saṁvattati … diį¹­į¹­hadhammasukhavihārāya saṁvattati … vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattatÄ«ā€ti. Dieses eine Ding führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zu einem Gefühl großer Dringlichkeit … zu großem Segen … zu einem großen Refugium vor dem Joch … zu Achtsamkeit und Situationsbewusstsein … zum Erkennen und Sehen … zu seliger Meditation in diesem Leben … zum Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit.ā€œ

583

ā€œEkadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulÄ«kate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vÅ«pasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchanti. ā€žWenn ein Ding entwickelt und gemehrt wird, Mƶnche und Nonnen, werden Kƶrper und Geist still, Denken und ErwƤgen legen sich und alle Eigenschaften, die für das Klarwerden eine Rolle spielen, werden vollstƤndig entwickelt.

Katamasmiṁ ekadhamme? Welches eine Ding?

Kāyagatāya satiyā. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulÄ«kate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vÅ«pasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchantÄ«ā€ti. Wenn dieses eine Ding entwickelt und gemehrt wird, werden Kƶrper und Geist still, Denken und ErwƤgen legen sich und alle Eigenschaften, die für das Klarwerden eine Rolle spielen, werden vollstƤndig entwickelt.ā€œ

584

ā€œEkadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulÄ«kate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahÄ«yanti. ā€žWenn ein Ding entwickelt und gemehrt wird, Mƶnche und Nonnen, entstehen untaugliche Eigenschaften nicht, und wenn sie bereits entstanden sind, lƶsen sie sich auf.

Katamasmiṁ ekadhamme? Welches eine Ding?

Kāyagatāya satiyā. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulÄ«kate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahÄ«yantÄ«ā€ti. Wenn dieses eine Ding entwickelt und gemehrt wird, entstehen untaugliche Eigenschaften nicht, und wenn sie bereits entstanden sind, lƶsen sie sich auf.ā€œ

585

ā€œEkadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulÄ«kate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattanti. ā€žWenn ein Ding entwickelt und gemehrt wird, Mƶnche und Nonnen, entstehen taugliche Eigenschaften, und wenn sie entstanden sind, wachsen sie und nehmen zu.

Katamasmiṁ ekadhamme? Welches eine Ding?

Kāyagatāya satiyā. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulÄ«kate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattantÄ«ā€ti. Wenn dieses eine Ding entwickelt und gemehrt wird, entstehen taugliche Eigenschaften, und wenn sie entstanden sind, wachsen sie und nehmen zu.ā€œ

586–590

ā€œEkadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulÄ«kate avijjā pahÄ«yati … vijjā uppajjati … asmimāno pahÄ«yati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahÄ«yanti. ā€žWenn ein Ding entwickelt und gemehrt wird, Mƶnche und Nonnen, lƶst sich Unwissenheit auf, Wissen entsteht, die Einbildung ā€šich binā€˜ lƶst sich auf, die zugrunde liegenden Neigungen werden ausgerottet und die Fesseln lƶsen sich auf.

Katamasmiṁ ekadhamme? Welches eine Ding?

Kāyagatāya satiyā. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulÄ«kate avijjā pahÄ«yati … vijjā uppajjati … asmimāno pahÄ«yati … anusayā samugghātaṁ gacchanti … saṁyojanā pahÄ«yantÄ«ā€ti. Wenn dieses eine Ding entwickelt und gemehrt wird, lƶst sich Unwissenheit auf, Wissen entsteht, die Einbildung ā€šich binā€˜ lƶst sich auf, die zugrunde liegenden Neigungen werden ausgerottet und die Fesseln lƶsen sich auf.ā€œ

591–592

ā€œEkadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato paƱƱāpabhedāya saṁvattati … anupādāparinibbānāya saṁvattati. ā€žEin Ding, Mƶnche und Nonnen, führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zur Zerstƶrung durch Weisheit … zum Erlƶschen durch Nicht-Ergreifen.

Katamo ekadhammo? Welches eine Ding?

Kāyagatā sati. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato paƱƱāpabhedāya saṁvattati … anupādāparinibbānāya saṁvattatÄ«ā€ti. Dieses eine Ding führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zur Zerstƶrung durch Weisheit … zum Erlƶschen durch Nicht-Ergreifen.ā€œ

593–595

ā€œEkadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulÄ«kate anekadhātupaį¹­ivedho hoti … nānādhātupaį¹­ivedho hoti … anekadhātupaį¹­isambhidā hoti. ā€žWenn ein Ding entwickelt und gemehrt wird, kommt es zum Durchdringen vieler Elemente … zum Durchdringen vielfƤltiger Elemente … zur Aufgliederung vieler Elemente.

Katamasmiṁ ekadhamme? Welches eine Ding?

Kāyagatāya satiyā. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Imasmiṁ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulÄ«kate anekadhātupaį¹­ivedho hoti … nānādhātupaį¹­ivedho hoti … anekadhātupaį¹­isambhidā hotÄ«ā€ti. Wenn dieses eine Ding entwickelt und gemehrt wird, kommt es zum Durchdringen vieler Elemente … zum Durchdringen vielfƤltiger Elemente … zur Aufgliederung vieler Elemente.ā€œ

596–599

ā€œEkadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṁvattati … sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattati … anāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattati … arahattaphalasacchikiriyāya saṁvattati. ā€žEin Ding, Mƶnche und Nonnen, führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zum Erlangen der Frucht des Stromeintritts … der Frucht der Einmalwiederkehr … der Frucht der Nichtwiederkehr … der Frucht der Vollendung.

Katamo ekadhammo? Welches eine Ding?

Kāyagatā sati. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṁvattati … sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattati … anāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattati … arahattaphalasacchikiriyāya saṁvattatÄ«ā€ti. Dieses eine Ding führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zum Erlangen der Frucht des Stromeintritts … der Frucht der Einmalwiederkehr … der Frucht der Nichtwiederkehr … der Frucht der Vollendung.ā€œ

600–615

ā€œEkadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato paƱƱāpaį¹­ilābhāya saṁvattati … paƱƱāvuddhiyā saṁvattati … paƱƱāvepullāya saṁvattati … mahāpaƱƱatāya saṁvattati … puthupaƱƱatāya saṁvattati … vipulapaƱƱatāya saṁvattati … gambhÄ«rapaƱƱatāya saṁvattati … asāmantapaƱƱatāya saṁvattati … bhÅ«ripaƱƱatāya saṁvattati … paƱƱābāhullāya saṁvattati … sÄ«ghapaƱƱatāya saṁvattati … lahupaƱƱatāya saṁvattati … hāsapaƱƱatāya saṁvattati … javanapaƱƱatāya saṁvattati … tikkhapaƱƱatāya saṁvattati … nibbedhikapaƱƱatāya saṁvattati. ā€žEin Ding, Mƶnche und Nonnen, führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zum Erlangen von Weisheit … zum Anwachsen von Weisheit … zur Zunahme von Weisheit … zu großer Weisheit … zu umfassender Weisheit … zu Weisheit in Fülle … zu tiefgründiger Weisheit … zu außerordentlicher Weisheit … zu ausgedehnter Weisheit … zu betrƤchtlicher Weisheit … zu schneller Weisheit … zu heller Weisheit … zu lachender Weisheit … zu flinker Weisheit … zu scharfer Weisheit … zu durchdringender Weisheit.

Katamo ekadhammo? Welches eine Ding?

Kāyagatā sati. Achtsamkeit auf den Kƶrper.

Ayaṁ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato paƱƱāpaį¹­ilābhāya saṁvattati … paƱƱāvuddhiyā saṁvattati … paƱƱāvepullāya saṁvattati … mahāpaƱƱatāya saṁvattati … puthupaƱƱatāya saṁvattati … vipulapaƱƱatāya saṁvattati … gambhÄ«rapaƱƱatāya saṁvattati … asāmantapaƱƱatāya saṁvattati … bhÅ«ripaƱƱatāya saṁvattati … paƱƱābāhullāya saṁvattati … sÄ«ghapaƱƱatāya saṁvattati … lahupaƱƱatāya saṁvattati … hāsapaƱƱatāya saṁvattati … javanapaƱƱatāya saṁvattati … tikkhapaƱƱatāya saṁvattati … nibbedhikapaƱƱatāya saṁvattatÄ«ā€ti. Dieses eine Ding führt, wenn es entwickelt und gemehrt wird, zum Erlangen von Weisheit … zum Anwachsen von Weisheit … zur Zunahme von Weisheit … zu großer Weisheit … zu umfassender Weisheit … zu Weisheit in Fülle … zu tiefgründiger Weisheit … zu außerordentlicher Weisheit … zu ausgedehnter Weisheit … zu betrƤchtlicher Weisheit … zu schneller Weisheit … zu heller Weisheit … zu lachender Weisheit … zu flinker Weisheit … zu scharfer Weisheit … zu durchdringender Weisheit.ā€œ

(Kāyagatāsativaggo.)
PreviousNext