Other Translations: English , FranƧais , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 1 Nummerierte Lehrreden 1.140ā149
11. Adhammavagga 11. Das Kapitel über das, was nicht die Lehre ist
140
āYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« adhammaį¹ adhammoti dÄ«penti te, bhikkhave, bhikkhÅ« bahujanahitÄya paį¹ipannÄ bahujanasukhÄya, bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. āMƶnche und Nonnen, jene Mƶnche und Nonnen, die das, was nicht die Lehre ist, als nicht die Lehre darstellen, handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.
BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaį¹ pasavanti, te cimaį¹ saddhammaį¹ į¹hapentÄ«āti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā
Paį¹hamaį¹.
141
āYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaį¹ dhammoti dÄ«penti te, bhikkhave, bhikkhÅ« bahujanahitÄya paį¹ipannÄ bahujanasukhÄya, bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. āMƶnche und Nonnen, jene Mƶnche und Nonnen, die das, was die Lehre ist, als die Lehre darstellen, handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.
BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaį¹ pasavanti, te cimaį¹ saddhammaį¹ į¹hapentÄ«āti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā
Dutiyaį¹.
142ā149
āYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« avinayaį¹ avinayoti dÄ«penti ā¦pe⦠vinayaį¹ vinayoti dÄ«penti ā¦pe⦠abhÄsitaį¹ alapitaį¹ tathÄgatena abhÄsitaį¹ alapitaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti ā¦pe⦠bhÄsitaį¹ lapitaį¹ tathÄgatena bhÄsitaį¹ lapitaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti ā¦pe⦠anÄciį¹į¹aį¹ tathÄgatena anÄciį¹į¹aį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti ā¦pe⦠Äciį¹į¹aį¹ tathÄgatena Äciį¹į¹aį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti ā¦pe⦠apaƱƱattaį¹ tathÄgatena apaƱƱattaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti ā¦pe⦠paƱƱattaį¹ tathÄgatena paƱƱattaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti; āJene Mƶnche und Nonnen, die das, was nicht im Ordensrecht steht, als nicht im Ordensrecht stehend darstellen, ⦠das, was im Ordensrecht steht, als im Ordensrecht stehend ⦠das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklƤrt ⦠das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als von ihm gesprochen und erklƤrt ⦠das, was nicht vom Klargewordenen geübt wurde, als nicht von ihm geübt ⦠das, was vom Klargewordenen geübt wurde, als von ihm geübt ⦠das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben ⦠die das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben darstellen,
te, bhikkhave, bhikkhÅ« bahujanahitÄya paį¹ipannÄ bahujanasukhÄya, bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.
BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaį¹ pasavanti, te cimaį¹ saddhammaį¹ į¹hapentÄ«āti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā
Dasamaį¹.
Adhammavaggo ekÄdasamo.