Other Translations: English , FranƧais , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.140–149

11. Adhammavagga 11. Das Kapitel über das, was nicht die Lehre ist

140

ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« adhammaṁ adhammoti dÄ«penti te, bhikkhave, bhikkhÅ« bahujanahitāya paį¹­ipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, jene Mƶnche und Nonnen, die das, was nicht die Lehre ist, als nicht die Lehre darstellen, handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.

BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ į¹­hapentÄ«ā€ti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā€œ

Paṭhamaṁ.

141

ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaṁ dhammoti dÄ«penti te, bhikkhave, bhikkhÅ« bahujanahitāya paį¹­ipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, jene Mƶnche und Nonnen, die das, was die Lehre ist, als die Lehre darstellen, handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.

BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ į¹­hapentÄ«ā€ti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā€œ

Dutiyaṁ.

142–149

ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« avinayaṁ avinayoti dÄ«penti …pe… vinayaṁ vinayoti dÄ«penti …pe… abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dÄ«penti …pe… bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dÄ«penti …pe… anāciṇṇaṁ tathāgatena anāciṇṇaṁ tathāgatenāti dÄ«penti …pe… āciṇṇaṁ tathāgatena āciṇṇaṁ tathāgatenāti dÄ«penti …pe… apaƱƱattaṁ tathāgatena apaƱƱattaṁ tathāgatenāti dÄ«penti …pe… paƱƱattaṁ tathāgatena paƱƱattaṁ tathāgatenāti dÄ«penti; ā€žJene Mƶnche und Nonnen, die das, was nicht im Ordensrecht steht, als nicht im Ordensrecht stehend darstellen, … das, was im Ordensrecht steht, als im Ordensrecht stehend … das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklƤrt … das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als von ihm gesprochen und erklƤrt … das, was nicht vom Klargewordenen geübt wurde, als nicht von ihm geübt … das, was vom Klargewordenen geübt wurde, als von ihm geübt … das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben … die das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben darstellen,

te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. handeln zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Göttern und Menschen.

BahuƱca te, bhikkhave, bhikkhÅ« puƱƱaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ į¹­hapentÄ«ā€ti. Sie schaffen viel Verdienst und erhalten den Fortbestand der wahren Lehre.ā€œ

Dasamaṁ.

Adhammavaggo ekādasamo.
PreviousNext