Other Translations: English , FranƧais , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.71–81

8. Kalyāṇamittādivagga 8. Das Kapitel über gute Freunde

71

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie gute Freunde.

Kalyāṇamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man gute Freunde hat, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā€œ

Paṭhamaṁ.

72

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten.

Anuyogā, bhikkhave, akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogā kusalānaṁ dhammānaṁ anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man schlechten Gewohnheiten folgt anstatt guten Gewohnheiten, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā€œ

Dutiyaṁ.

73

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten.

Anuyogā, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogā akusalānaṁ dhammānaṁ anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man guten Gewohnheiten folgt anstatt schlechten Gewohnheiten, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā€œ

Tatiyaṁ.

74

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaį¹…gā nuppajjanti uppannā vā bojjhaį¹…gā na bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchanti yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so am Entstehen hindert, oder, wenn sie bereits entstanden sind, verhindert, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.

Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaį¹…gā nuppajjanti uppannā ca bojjhaį¹…gā na bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchantÄ«ā€ti. Wenn man den Geist oberflƤchlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens nicht, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie nicht vollstƤndig entwickelt.ā€œ

Catutthaṁ.

75

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaį¹…gā uppajjanti uppannā vā bojjhaį¹…gā bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchanti yathayidaṁ, bhikkhave, yonisomanasikāro. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so entstehen lƤsst, oder, wenn sie bereits entstanden sind, dazu führt, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie gründlicher Gebrauch des Geistes.

Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaį¹…gā uppajjanti uppannā ca bojjhaį¹…gā bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchantÄ«ā€ti. Wenn man den Geist gründlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie vollstƤndig entwickelt.ā€œ

Pañcamaṁ.

76

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ Ʊātiparihāni. ā€žAbnahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaṁ patikiį¹­į¹­haṁ, bhikkhave, parihānÄ«naṁ yadidaṁ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.

77

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ Ʊātivuddhi. ā€žZunahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Sattamaṁ.

78

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ bhogaparihāni. ā€žAbnahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaṁ patikiį¹­į¹­haṁ, bhikkhave, parihānÄ«naṁ yadidaṁ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.

79

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ bhogavuddhi. ā€žZunahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Navamaṁ.

80

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ yasoparihāni. ā€žAbnahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaṁ patikiį¹­į¹­haṁ, bhikkhave, parihānÄ«naṁ yadidaṁ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Dasamaṁ.

81

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ yasovuddhi. ā€žZunahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Ekādasamaṁ.

Kalyāṇamittādivaggo aį¹­į¹­hamo.
PreviousNext