Other Translations: English , FranƧais , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 1 Nummerierte Lehrreden 1.61ā70
7. VÄ«riyÄrambhÄdivagga 7. Das Kapitel über das Aufrütteln der Energie
61
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, vÄ«riyÄrambho. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie das Aufrütteln der Energie.
ÄraddhavÄ«riyassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man energisch ist, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Paį¹hamaį¹.
62
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, mahicchatÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie anspruchsvoll zu sein.
Mahicchassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man anspruchsvoll ist, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Dutiyaį¹.
63
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, appicchatÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie Genügsamkeit.
Appicchassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man genügsam ist, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Tatiyaį¹.
64
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie Unzufriedenheit.
Asantuį¹į¹hassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man unzufrieden ist, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Catutthaį¹.
65
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, santuį¹į¹hitÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie Zufriedenheit.
Santuį¹į¹hassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man zufrieden ist, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā
PaƱcamaį¹.
66
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, ayonisomanasikÄro. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.
Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man den Geist oberflƤchlich gebraucht, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Chaį¹į¹haį¹.
67
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, yonisomanasikÄro. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie gründlicher Gebrauch des Geistes.
Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man den Geist gründlich gebraucht, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Sattamaį¹.
68
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, asampajaƱƱaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie mangelndes Situationsbewusstsein.
AsampajÄnassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man kein Situationsbewusstsein besitzt, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Aį¹į¹hamaį¹.
69
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, sampajaƱƱaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie Situationsbewusstsein.
SampajÄnassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man Situationsbewusstsein besitzt, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Navamaį¹.
70
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, pÄpamittatÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lƤsst wie schlechte Freunde.
PÄpamittassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man schlechte Freunde hat, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.ā
Dasamaį¹.
VÄ«riyÄrambhÄdivaggo sattamo.