Other Translations: English , FranƧais , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.21–30

3. Akammaniyavagga 3. Das Kapitel über den unbrauchbaren Geist

21

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ akammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht auf diese Art entwickelt wird, so unbrauchbar ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ akammaniyaṁ hotÄ«ā€ti. Ein nicht entwickelter Geist ist unbrauchbar.ā€œ

Paṭhamaṁ.

22

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ kammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es auf diese Art entwickelt wird, so brauchbar ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ kammaniyaṁ hotÄ«ā€ti. Ein entwickelter Geist ist brauchbar.ā€œ

Dutiyaṁ.

23

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht auf diese Art entwickelt wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein nicht entwickelter Geist ist überaus unheilvoll.ā€œ

Tatiyaṁ.

24

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es auf diese Art entwickelt wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein entwickelter Geist ist überaus segensreich.ā€œ

Catutthaṁ.

25

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ apātubhÅ«taṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht auf diese Art entwickelt wird, wenn sein Potenzial nicht erschlossen wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ apātubhÅ«taṁ mahato anatthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein nicht entwickelter Geist, dessen Potenzial nicht erschlossen ist, ist überaus unheilvoll.ā€œ

Pañcamaṁ.

26

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ pātubhÅ«taṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es auf diese Art entwickelt wird, wenn sein Potenzial erschlossen wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ pātubhÅ«taṁ mahato atthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein entwickelter Geist, dessen Potenzial erschlossen ist, ist überaus segensreich.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.

27

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulÄ«kataṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht auf diese Art entwickelt und gemehrt wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulÄ«kataṁ mahato anatthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein nicht entwickelter, nicht gemehrter Geist ist überaus unheilvoll.ā€œ

Sattamaṁ.

28

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es auf diese Art entwickelt und gemehrt wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ mahato atthāya saṁvattatÄ«ā€ti. Ein entwickelter und gemehrter Geist ist überaus segensreich.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.

29

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulÄ«kataṁ dukkhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht auf diese Art entwickelt und gemehrt wird, solches Leid beschert wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulÄ«kataṁ dukkhādhivahaṁ hotÄ«ā€ti. Ein nicht entwickelter, nicht gemehrter Geist beschert Leiden.ā€œ

Navamaṁ.

30

ā€œNāhaṁ, bhikkhave, aƱƱaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ sukhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es auf diese Art entwickelt und gemehrt wird, solches Glück beschert wie der Geist.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ sukhādhivahaṁ hotÄ«ā€ti. Ein entwickelter und gemehrter Geist beschert Glück.ā€œ

Dasamaṁ.

Akammaniyavaggo tatiyo.
PreviousNext